Pour ou contr l'ortograf fonétik?
Etañ mwa mèm arivé osi a la koñkluzioñ k'il fo reformé l'ortograf fransèz, j'è dékouvèr avek plèsir le sit www.ortograf.net
Sepañdañ j'étè arivé a kelk diférens mineür viz-a-vi dè règl:
1/ Il fodrè rajoüté la letr 'ch' dañ la tabl des letr pour le mo "cheval" par ègzañpl.
Oü alor añkor mieü kréé un noüvel letr altèrnativ poür le "ch" tradisionel.
2/ Il fodrè osi diférañcié lè soñ comme le soñ "on" de "bon" ou "bonne". Sa serè plu fasil pour lè étrañgé aprenañ le fransé.
C'est poürkwa je propoz d'ékrir:
"oñ" altèrnatif pour "on" tradisionel. ("bon" tradisionel -> "boñ" altèrnatif)
"añ" altèrnatif pour "an" tradisionel. ("banc" tradisionel -> "bañ" altèrnatif)
"iñ" altèrnatif pour "in" tradisionel. ("vin" tradisionel -> "viñ" altèrnatif)
"uñ" altèrnatif pour "u" tradisionel. ("lundi" tradisionel -> "luñdi" altèrnatif)
"eü" altèrnatif pour "eu" tradisionel. ("beurre" tradisionel -> "beür" altèrnatif)
"oü" altèrnatif pour "ou" tradisionel. ("bouc" tradisionel -> "boük" altèrnatif)
Il fodrè osi présizé dañ lè règl ke le tréma ne servirè plu a séparé lè voyèl.
A noté ke la lañg breton utiliz dè koñveñtioñ d'ékritur de se geñr.
Poür rakoürsir enkor plus, et diminué aiñsi le papié iñprimé (ékolo kwa ;-), je proposerè mêm d'ètr plu alternatif é d'ékrir karémañ sè 6 soñ avek 1 seül letr:
"õ" altèrnatif pour "on" tradisionel. ("bon" tradisionel -> "bõ" altèrnatif)
"ã" altèrnatif pour "an" tradisionel. ("banc" tradisionel -> "bã" altèrnatif)
"i~" altèrnatif pour "in" tradisionel. ("vin" tradisionel -> "vi~" altèrnatif)
"u~" altèrnatif pour "un" tradisionel. ("lundi" tradisionel -> "lu~di" altèrnatif)
"ë" altèrnatif pour "eu" tradisionel. ("beurre" tradisionel -> "bür" altèrnatif)
"ö" altèrnatif pour "ou" tradisionel. ("bouc" tradisionel -> "bök" altèrnatif)
Le peti problèm è ke lè letr 'i' et 'u' ne peüv poür l'iñstañ pa avwar de '~' o desu dañ la plupar dè font de karatèr (mè sa fonksion en font Times New Roman par egzañpl)
Xavier
ajouter un commentaire
An m inspiran de ton-n ékriture, j é peu-t-étre trouvé une solusion sinple é lojike pour transkrir lé digram o mouayin d une seule létre a chake foua :
AN par Â
CH par C
EU par Ë
GN par Ĝ*
IN par Î
NG par Ñ
ON par Ô
OU par Ö
UN par Û
Insi on-n a k a se souvnir de séte régle :
- ^ pour transkrir N an deuziéme létre,
- pour transkrir H totalman inutil apré C,
- ¨ pour transkrir U an deuziéme létre,
- ~ pour transkrir G an deuziéme létre.
*Ĝ é ĝ s ékriv sur Intérnét an-n ékrivan "& # 2 8 4" é "& # 2 8 5" (san-z éspas antre lé karaktér) ou byin a l éde du lojisiél EK! an tapan sinpleman GX ou gx kar séte létre é-t utilizée an-n éspéranto. Vouasi le lyin pour l instalé (il é-t ékstrémman sinple d utilizasion é se seré domaj de ne pa-z an profité).
http://www.esperanto.mv.ru/Ek/
Transkripsion de sét artikle an suivan séte norme :
 m îspirâ de tô-n ékriture, j é pë-t-étre trövé une solusiô sîple é lojike pör trâskrir lé digram o möayî d une sële létre a cake föa.
Îsi ô-n a k a se sövnir de séte régle.
K â dit-vö ?